Traducir El Psicoanálisis Interpretación Sentido Y Transferencia | Néstor A Braunstein - Paradiso Editores

Traducir El Psicoanálisis Interpretación Sentido Y Transferencia | Néstor A Braunstein - Paradiso Editores

$230,00

Sería fácil decir que este libro es una recopilación de artículos. Fácil y erróneo. Hay seis textos, claramente diferenciados, es verdad. El espacio que ocupan está bien delimitado por el número de las páginas que, obviamente, no se repiten y por los saltos en la secuencia de los capítulos. No obstante, así como es clara la delimitación de los textos, hay que tener en cuenta que todos ellos crecieron y fueron modificando sus rasgos a lo largo de una gestación de años, conectándose, dejando testimonio de sus distintos estadios de elaboración en publicaciones sucesivas y en traducciones donde los enunciados nunca se repetían. Con el tiempo se fueron expandiendo, corrigiendo, aceptando la influencia del diálogo con los colegas y alumnos, actualizando con nuevas referencias. Son, hay que decirlo así, sextillizos interactivos.

La primera inducción tuvo lugar en 2001, en un coloquio sobre “ateología” y, a su vez, el título que recibió esa contribución era una frase que venía corroyendo mi espíritu y desafiando mi ingenio desde que la publiqué en 1993: “Existe el sentido, pero no el Sentido del sentido en que el sentido nos hace creer”. ¿Qué es el “sentido” para un psicoanalista y que relación tiene su actividad con la del hermeneuta? ¿En qué y cómo es que “la interpretación de los sueños” se distingue de una donación de sentido a lo que aparentemente es inconexo, nonsensical o parece estar escrito en una lengua extranjera? Dar sentido, dar otro sentido cambiando el primero, reconocer la multiplicidad de los sentidos de cada afirmación, de cada palabra escuchada y de cada letra leída, es equivalente a “interpretar”. Interpretar, incluso, eso que parece lo más ajeno al sentido: el sueño. El psicoanalista es un intérprete, es decir, un “traductor”. Traducir, interpretar y dar sentido son actividades emparentadas aunque no son sinónimos, aunque nombran diferentes “actos de palabra” (speech acts).